乱人伦中文字幕在线-四虎影视成人永久免费观看视频-99久久夜色精品国产网站-草草地址线路①屁屁影院成人

首頁 > 新聞資訊

寫作式翻譯的基本原則

日期:2022-01-13 發布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯公司寫作式翻譯的目的是為了使特定的讀者群體更好地理解本文所傳遞的信息,從而與文本內容有更精采的互動,所以寫作式翻譯的實踐中必需借用得當的改寫技巧。中西方兩種文明在思維模式上的區別造成了中文與英文在表述方式上的內在分歧。西方思維的特點是開放與多樣化,所以英文的語言結構著重闡述未知的信息,并出力于將文本信息中的每一個細節內容表述清楚。

  The purpose of writing translation is to make specific readers better understand the information transmitted in this paper, so as to have more excellent interaction with the text content. Therefore, appropriate rewriting skills must be borrowed in the practice of writing translation. The differences in thinking patterns between Chinese and Western civilizations have led to the internal differences in expression between Chinese and English. Western thinking is characterized by openness and diversity, so the English language structure focuses on the unknown information and tries to express every detail in the text information clearly.

  與之相反,思維更內斂與保守,默示在措辭者不愿意過多地呈現他們內在的想法與概念,所以中文的語言結構側重于已知信息,而賦予讀者充實的想象空間自我解釋未知的概念。

  On the contrary, thinking is more introverted and conservative, implying that the worders are unwilling to present their internal ideas and concepts too much. Therefore, the Chinese language structure focuses on the known information and gives readers a full imagination space to explain the unknown concepts.

  由于這種文化的差異性,當我們運用寫作式翻譯的方式將中詞句子翻譯成英詞句子時,就要在方針句子里增加必要的信息,使其更好地被西方讀者接管。

  Due to this cultural difference, when we use the way of writing translation to translate Chinese word sentences into English word sentences, we should add necessary information to the policy sentences to make them better accepted by Western readers.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 临颍县| 吉安市| 土默特左旗| 东丰县| 同仁县| 读书| 桂平市| 丰县| 仲巴县| 安塞县| 潜山县| 西吉县| 渑池县| 隆昌县| 邢台县| 盱眙县| 凯里市| 新乐市| 沭阳县| 中牟县| 晋宁县| 汉中市| 哈密市| 泽库县| 花莲市| 太和县| 崇阳县| 正安县| 共和县| 玉门市| 沧州市| 外汇| 新乡县| 老河口市| 西昌市| 岳普湖县| 泗阳县| 临猗县| 金山区| 连江县| 乌拉特前旗|